Paul Celan profile picture

Paul Celan

Take art with you into your innermost narrowness. And set yourself free. I have taken this route...I

About Me


The death of his parents and the experience of the Shoah (or Holocaust) are defining forces in Celan's poetry and his use of language. In his Bremen Prize speech, Celan said of language after Auschwitz that:
"Only one thing remained reachable, close and secure amid all losses: language. Yes, language. In spite of everything, it remained secure against loss. But it had to go through its own lack of answers, through terrifying silence, through the thousand darknesses of murderous speech. It went through. It gave me no words for what was happening, but went through it. Went through and could resurface, 'enriched' by it all."
It has been written, inaccurately perhaps, that German is the only language that allows (us?) to penetrate the horror of Auschwitz, to describe death from within.
His most famous poem, the early Todesfuge (Death Fugue), commemorating the death camps, is a work of great complexity and extraordinary power, and may have drawn some key motives from the poem Er by Immanuel Weissglas, another Czernovitz poet. The dual character of Margarete-Sulamith, with her golden-ashen hair, appears as a reflection of Celan's Jewish-German culture, while the blue-eyed "Master from Germany" embodies German Nazism and has been associated with Martin Heidegger by some authors. This excruciating and fertile ambiguity is aptly mirrored in both Celan's and Heidegger's intense engagement with Trakl and Hölderlin. Todesfuge impressively negates Theodor Adorno's famous caveat, "After Auschwitz, to write a poem is barbaric." Celan, always sensitive to criticism, took the dictum personally; his later poem, Engführung (Stretto or "The Straitening") was his own re-writing of "Deathfugue" into ever-more desperate language.
In later years his poetry became progressively more cryptic, fractured and monosyllabic, bearing comparison to the music of Anton Webern. He also increased his use of German neologisms, especially in his later works Fadensonnen ("Threadsuns") and Eingedunkelt ("Benighted"). In the eyes of some, Celan attempted in his poetry either to destroy or remake the German language. For others he kept the lyricism of the German language. A sense for the language and a lyricism which was not shared by many others in his days. As he writes in a letter to his wife Gisèle Celan Lestrange on one of his trips to Germany:'The German I talk is not the same as the language the German people are talking here'. Writing in German was a way for him to think back and remember his parents, his mother from whom he had learned the language. This is underlined in the poem 'Wolfsbohne'. A poem in which Paul Celan writes to his mother. The urgency and power of Celan's work stem from his attempt to find words "after", to bear (impossible) witness in a language that gives back no words "for that which happened".
In addition to writing poetry (in German and, earlier, in Romanian), he was an extremely active translator and polyglot, translating literature from Romanian, French, Spanish, Portuguese, Italian, Russian, Hebrew and English into German.

My Interests

I'd like to meet:


Threadsuns
above the grey-black wastelands.
A tree-
high thought
strikes the light-tone: there are
still songs to sing beyond
mankind.

My Blog

The Word About Going-to-the-Depths

THE WORD ABOUT GOING-TO-THE-DEPTHSthat we once read.The years, the words since then.We're still just that.You know, there's no end of space,you know, you don't need to fly,you know, what inscribed i...
Posted by Paul Celan on Tue, 05 Aug 2008 07:53:00 PST

Death Fugue

DEATH FUGUEBlack milk of daybreak we drink it at eveningwe drink it at midday and morning we drink it at nightwe drink and we drinkwe shovel a grave in the air there you won't lie too crampedA man li...
Posted by Paul Celan on Tue, 27 Mar 2007 11:56:00 PST

Tenebrae

TENEBRAENear are we, Lord,near and graspable.Grasped already, Lord,clawed into each other, as ifeach of our bodies wereyour body, Lord.Pray, Lord,pray to us,we are near.Wind-skewed we went there,went ...
Posted by Paul Celan on Tue, 27 Mar 2007 12:05:00 PST