ARTWORK | XYZ und das Baden in wassergefüllten Seen.[ARTWORK | XYZ and bathing in waterfilled water-areas.]
Ja ja! Ist doch gut. Nun iss doch nicht immer diese Mexico-Pilze! [Yes yes! Please stop eating those "mosh"rooms from Mexico!]
I'd like to meet:
Jörg Dreger auf einer Tandemradtour durch den Südharz. Er sitzt vorne und darf treten, während ich sein Sacko nach gefüllten Umschlägen durchsuche.[Meeting Jörg Dreger while cycling on a twinbike through the south of the Harz. Hes sitting in front of me and in the meanwhile I am looking for filled envalopes in his jacket.]
Wohnung in Leipzig mit Schlagoberst zu vergeben! [Who needs a new home in Leipzig with creamy topping?]
Hiroshima - Suchen und dran-laben!! [Hiroshima - Seak and enjoy!]
Triple S-Drucksession im Höllengewölbe! [Triple S-Printing-Session in Hell!]
Treacles of the Past-Frontcover in Farbe! [Treacles of the Past-Vorder-CD-Bild in colored version!]
Auch in einer Rüstung kann man lachen lernen. [Even in this armed situation you can learn laughting.]
Die neusten Erkenntnisse der Wissenschaft zum Thema "zwischenmenschliche Beziehnungen" sind mir oft nicht frisch genug. Ich studiere lieber am Modell und in Echtzeit. Wobei es aber auch häufig vorkommt, das ich einfach nur ein Bier trinken muss... [The latest knowings of science in the field of "inter-human relationship" arent fresh enough for me. Thats why I try to study the reality. But sometimes drinking beer fits those ideas as well...]
triple-ass.de ist ab jetzt ultra-online! [triple-ass.de is online and jucy like an nasty asylum-pillow!]
Meine neue Affaire auf 2 französischventilten Rädern! [My new two-wheeled affair from France!]
Harte Zeiten für ihre Majestät! Logoentwurf à la Carte! [Scary Hours for the Queen. First logo-shit. Faster as Fast-Food!]
Die Schizos live - demnächst @ G16! [See the Schizo-guys live - next time @ G16!]
G16-Farbedition feat. Mr. Spitz- und Hammerhead! [Colored G16-scetch inclusive Mr. Piecksie- and Hammerkopf!]
Music:
Snarelastig und mehr als nicht langsam, bitte.[Focused on snare and more than not slow, please.]
Ich zeig dir meinen Ausweis nich, Bulle! [I wont show you my passport, flique!]
Movies:
Alles dem Rollo-Aller-Prinzip folgend kitzelt den cineastischen Gourmet-Gaumen.[Rollo-Aller & Co. I find good. As a gourmet of cinematical things.]
Los! Streichel den Hypothekenvertrag! [Come on! Stroke my Hypotheken-Contract!]
Television:
Besser als Matte-Scheibe ist Kicker-Thresen!
[Better than being a TV-peeping-tom is playing table soccer!]
Jetzt rede ich mal wahre Worte... [Now I am talking true words...]
Wenn die Philosophie ihre Tage hat, sehe ich mich gezwungen einzugreifen.[When philosphie has got its monthly-bleeding, its my turn to step in.]
Stamm-Kicker in der G16! [Our kicker-base situated in the G16!]
Jugendfrei! Self-made! [All ages! Eigenbau!]
Ganz plumpe Meinungsmache! [Really plump opinion-builder!]
Heroes:
Eine seltsame Tiersgattung ohne Form und geschichtlicher Relevanz. [Strange kind of animal life without form and historical meaning.]
Leute, da drüben schwimmt Nino de Arschloch! [Hey Dudes! Over there Nino de Asshole is swimming!]
Das letzte Helden-Symposium aus der Vergangenheit: TURBOJUGEND HIROSHIMA! [Last mentioned heroes in history: TURBOJUGEND HIROSHIMA!]
Held und neuer Socius in einem - Mr. Soja! [Hero and new friend as well - Mr. Soy!]
Wahre Helden starten mit einer glatten 10,0 auf der Synep-Richterskala in den Morgen - ein Tribut an Rainer S.! [True Heroes starting the day with the original 10,0-Morning-Power-Rocket!]
Deathwish zu Ehren. Man beachte die "Polka Dots"! [A Tribute to Deathwish. Please pay attention to the "Polka Dots"!]
Alle Personen im Bild sind aus Kunstharz nachmodelliert. [All persons in the picture are modeled out of art-wax!]
Was mir an Lebensinhalt fehlt, gibt mir von nun an 6,3 Stunden täglich "Der Schmuckkanal". Ich will Glanz im Leben... [From now on I try to fill my life with content - "the Schmuckkanal" is helping me in that case.]
Ein ganz mondäner Weltstar zeigt sich menschlich. [Superstar in its public appearance.]
Sante de Santis bekommt Stielaugen zum dran-festhalten! [Sante de Santis gets monster-eyes!]
Malern mal anders...! [Bla-bla-blakackaaaa!]
Wie unnötig ist doch die nette, aber allgemein gebräuchliche Formulierung, das es "draußen regnet" - ja klar! Wo denn sonst? ["Its raining outside" - what a shitty and sensless phrase! Or tell me: Where else?]
Schaut auf den kleinen Bauchnuppie! [Good-damn cute tommy-nuppy!]
Ein Samurai der Liebe auf Plakat verewigt... [Samurai of Love banned on poster!]
Eine Steppweste sollte man mit 2-3 Tennisbällen in der Waschmaschine reinigen - so verhindert man, das das Futter die Form verliert. [Please put some tennis-balls into your washing maschine if you wanna clean a step-west! So afterwards it will fit again without any problems...]
Frau Hepburn in Klein. [Mrs. Hepburn in miniature style.]