BIENVENUE A TOUS
L'histoire débute il y a 7 ans ; à la suite de la réalisation de la BO de " the Dancer" (film produit par luc Besson ; réalisé par fred Garçon et musique composée par le groupe POZ)
j'ai commencé le premier morceau dans le studio WSL. alors que nous étions sur la fin de la BO, une premiére idée musicale émergeait.
en discutant avec "François Benichou" (le clavier du groupe POZ) le concept s'est précisé l'idée était qu'au lieu de faire chanter des mélodies sur des play-backs j'allais faire parler des artistes de cultures et d'origines différentes. sur chaque morceau,il y aurait un interpréte différent
le premier titre à la base s'appelait "space cake indigestion":les flutes et le gimmic de corde pizz me rappelait cette sensation d'entre-deux. J'appelais "Eli Chemali" (grand pianiste libanais et érudit du monde arabe) et lui demandais s'il ne connaissait pas un poéme en arabe qui parlerait des effets du haschisch il me répondit ceci :
"bien sur, Abou Naouass poète du 10éme siécle a beaucoup écrit sur la question et je me souviens de quelques vers".
immédiatement je lui demandais de venir au studio la prise dura 1/4 d'heures nous avons fait 2 prises la 1ère était hésitante mais la 2éme fut magique voila,l' album avait posé sa 1ère pierre.
Pour la suite je partis en tournée avec "Mano Solo" ce qui me permit de composer la plupart des titres:
La ligne blanche avec Mano Solo, ambiance de polar noir et son leiytmotif entétant : "La ligne blanche,coupée, parce qu'on avance" (français)
Ayzarée pour "Suzy Randriariarimalala" l'histoire tragique de la perte de sa voix (malgache)
Ty Moia Nega et la voix sensuel de Natalia Ermilova une histoire de déception . une jeune femme laissée seule un matin qui regarde les fleurs de son amant se faner (russe)
Abuelo avec Norberto Arias un hommage a son grand père (espagnol)
Annti avec la grande Valerie Belinga, une interpretation de la souffrance africaine (Bantou)
Verset 18 un recit shakespearien avec Gulliver Allwood (anglais)
Oydeh avec la voix grave de "Ma" une histoire qu'on raconte aux enfants japonais dont la morale est : "ne passe pas ta vie dans l'oisiveté car,devenu vieux,tu te retournera sur ton passé et ce que tu y verras ne te plaira aucunement" (japonais)
Kuramathi composé aux Maldives n'a pas encore d'interprète j'espère fortement enroler "Susheela Raman" avec qui j'ai travaillé sur trois concerts en tant que percussioniste (indien)
et pour le dernier morceau sur lequel il reste un travail olympien (je dois enregistrer le piano avec Jean louis Marie et les violons qui sont le centre de la compo ensuite je pourais demander à quelqu'un de rentrer dans la musique et d'interpréter son texte (suédois).
Bendjafly Video Univers
TOUTES CES IMAGES SONT MES CREATIONS , ELLES SERVIRONT D'ILLUSTRATIONS POUR CHAQUES TITRES
DANS LE LIVRET QUI COMPRENDRA EGALEMENT TOUTES LES TRADUCTIONS DE CHAQUES TEXTES EN FRANCAIS ANGLAIS ESPAGNOLE
ALL THESE IMAGES ARE MY CREATIONS, THEY WILL BE USED AS ILLUSTRATIONS FOR EACH TITLE IN THE BOOKLET WHICH WILL ALSO INCLUDE ALL THE TRANSLATIONS OF EACH TEXTS IN ENGLISH FRENCH ESPAGNOLE
BIENVENUE HELLO TO ALL
the history begins 7 years ago; following the realization of the BO of “the Dancer†(film produced by Luc Besson; realized by Fred Garçon and music composed by group POZ)
I began the first piece in studio WSL. when we were on the end of the BO, a first musical idea emerged.
while discussing with “François Benichou†(the keyboard of group POZ) the concept was specified. the idea was that instead of making sung melodies on playbacks I was going to make the artists of different cultures and origins speak.
on each piece, there would be an interpreter. to start with, the first title was called “space cake indigestionâ€: the flutes and the gimmic of cord pizz pointed out this feeling of interval to me.
I called “Eli Chemali†(great Lebanese pianist and scholar of the Arab world) and asked him whether he knew an Arabic poem which talked about the effects of marijuana and he answered me this:
“of course, Abou Naouass, poet of the 10th century, wrote much on the question and I remember some of the versesâ€. immediately I asked him to come to the studio. the recording lasted 1/4 of an hour. we made 2 takes. the 1st was hesitant but the 2nd was magic. the album had posed its 1st stone.
For the continuation I went on tour with Mano Solo which enabled me to compose the majority of the titles:
"The white line" with Mano Solo, environment of "black french polar" and its catchy leiytmotif: “The white line, cut, because we are advancing†(French)
Ayzarée for “Suzy Randriariarimalala†tragic history of the loss of her voice (Malagasy)
Ty Moia Nega and the sensual voice of Natalia, a history of disappointment. A lover left alone one morning and the flowers of her lover which start to fade (Russian)
Abuelo, a homage to the grand-father of Norberto Arias (Spanish)
Annti, with the one and only Valerie Belinga, an interpretation of the African suffering (Bantou)
Verse 18, a shakespearian account with Gulliver Allwood (English)
Oydeh, with the serious voice of "Maâ€, a story which one tells the Japanese children, whose moral is: “do not spend your life in idleness because, once old, you will be turn back on your past and what you'll see there you will not like at all†(Japanese)
Kuramati, composed in the Maldives, does not yet have an interpreter. I strongly hope for Susheela Raman's participation, with whom I worked with on three concerts as a percussionist (Indian)
and for the last piece in which remains Olympian work (I must record the piano part with François benichou & Jean louis Marie and the violins which are the principal theme of the composition) music and to interpret its text (Swedish).
there we go. I will keep you informed with my future progress.
By Bendjafly
a