.. "
CLARISSE'S FIRST RELEASE AVAILABLE ONLINE NOW!
DOWNLOAD AN EXCLUSIVCE REMIX PRODUCED BY SOULAVENUE :
"NAO POSSO PARAR - SOULAVENUE'S SWEET TEARDROP MIX"
BUY IT ON YOUR FAVORITE ONLINE STORE
CHECK LINKS BELOW
DJ Tunes
AmazonMP3
Napster
MusicLoad
JunoDownload
AOL Music
BECOME A FAN ON FACEBOOK
Bohemian in spirit with a touch a melancoly in her writings,
Clarisse invites us to escape.
Escape to find one's Promise Land. For her, it could be Brazil, which she describes
as a metaphor of herself: European and African.
Born from a French father and Cameroonian mother,
she has lived in Guinea Bissau, and even longer in Mozambique.
Mozambique is the country where lies her heart.
At home, they still speak Portuguese, it just comes naturally.
So of course, Brazil, with the language, and its mix of Europe and Africa, feels
like home. And so, when time came to choose a language to express herself, she
chose Portuguese. Because she it's beautiful and also because it's easier
for her to bare her soul in a other language than her maternal one.
English, also, because it's international. And because she aspires to be
universal. Why not? With a german name, a French father,
a Cameroonian mother, a childhood in Mozambique, and this poem,
one day wrote in the beach of Copacabana, Rio De Janeiro.
A poem from a friend who wrote that everytime she smiled wholeheartedly,
with all the soul, she became a “Mulata Universalâ€, a universal mulata.
And that, in essence, is her music: music of a universal mulata who expresses
herself through the identity she made from her past, her roots, her
multiple cultures, her travelings, her love for black music...
All this sung with this touching and mesmerizing voice
that invites you to follow her on her journey...
************************************************************
****************
Femme bohème aux textes empreints de mélancolie, quand elle chante,
Clarisse nous invite à l’évasion.
S’évader pour trouver sa Terre Promise. Pour elle, c’est peut-être le Brésil
qu’elle décrit comme une métaphore de ce qu’elle est: Occidentale et Africaine.
Née d’un père français et d’une mère camerounaise;
elle a vécu en Guinée Bissau, et au Mozambique surtout.
Le Mozambique c’est sa patrie de cœur.
Chez elle, on se parle encore en Portugais, c’est un réflexe familial.
Alors, forcément, le Brésil, un pays lusophone, mélange d’Europe et d’Afrique,
ça ressemble à la maison. Du coup, quand il a fallu choisir une langue pour
s’exprimer, elle a choisi le Portugais, parce qu’elle trouve ça beau et qu’il lui est
plus facile de se mettre à nu dans une langue autre que sa langue maternelle.
L’Anglais aussi, parce que c’est international. Parce qu’elle aspire à être universelle.
Pourquoi pas? Un nom germanique, un père français, une mère camerounaise,
une enfance mozambicaine et ce poème qu’un jour,
sur la plage de Copacabana, un ami carioca lui a écrit.
Il lui disait que lorsqu’elle souriait de tout son coeur et de toute son âme, elle
devenait une “Mulata Universalâ€, une métisse universelle.
Sa musique c’est ça : celle d’une métisse universelle s’exprimant avec
l’identité qu’elle s’est forgée. Son passé, ses racines, ses multiples cultures, ses
voyages, son amour pour les musiques noires... Tout cela chanté d’une voix
tendre et fragile à l’accent indéfinissable qui ne vous invite qu’à la suivre...
nbsp;