Igo Drané profile picture

Igo Drané

About Me

MyGen Profile GeneratorIssu d’un milieu modeste de la rue Paille à Trinité en Martinique, Igo Drané-Docteur en blagologie-pousse ses premiers cris le 11 janvier 1955.Il garde «beaucoup de valeurs de vie». Son cursus est consacré - déjà - à la parole et aux autres: s’il envisageait d’abord d’enseigner l’anglais, il a ensuite décidé de se tourner vers la linguistique, tout en assurant des gardes de nuit en psychiatrie. De ses années partagées entre ses études et sa profession, il retient une grande force et une capacité d’adaptation: «je ne regrette rien, car avoir deux statuts m’a empêché d’être l’étudiant rêveur ou encore le salarié aigri par son quotidien». Sa voix de parolier kréyol s’élève depuis une trentaine d’années, par militantisme: Igo DRANE a fait partie de la Ligue d’Union Antillaise (L.U.A.), avec leur journal «DJOK» dans les années 1970, premier journal en créole dans l’hexagone. «DJOK» est, à l’origine, un feuillet militant d’étudiants et devient un vecteur militant réunissant des personnalités littéraires, telles Monchoachi, Serge RESTOG, et bien d’autres. Igo DRANE y a ainsi publié des poèmes emplis de constats réalistes ; on y lit ses convictions en créole. Voici «Pou yo tann»(1977), un poème fourni par Eric MARTHELI: «POU FÈ YO TANN»1 (pou premié anivèsè DJOK) An vwa lévé Mitan lannuit Kon kout zéklé Douvan tonnè Wouvè chimen Mété limyè Pou palé dwet Pou palé fò Manti-Mantè Ka bay lavwa Nanni-nannan Nannan-nanni Kout lang pati Nou pa moli Nou pran balan Pou bay douvan Mwa novanm Neg maronnen ! Mwa novanm Nou menm palé ! Krévé zyé-mwen Sa pa ayen Pou sa nou wè Pou sa nou viv Nou ké fouté bankoulélé IGO dans DJOK Le journal de la communauté antillaise HEBDOMADAIRE N°45, Vendredi 11 novembre 1977 Toujours à cette époque, la LUA décide de diffuser – par elle-même – un livre d’histoire intitulé «Chimen libèté – Histoire des Antilles» (1978); Igo DRANE a eu en charge le chapitre consacré au marronnage. Aussi, ses différentes activités avec la LUA l’ont amené à participer à de nombreux débats. Il y façonne alors son verbe avec une motivation indéfectible: «pour intéresser et interpeller les gens, je me suis mis à pratiquer la musique et la parole, et petit à petit, j’ai acquis le statut d’artiste». 2. Le conteur: une Oralité exprimée! Igo DRANE définit le Conteur kréyol comme un artiste d’expressions polyvalentes, comme une union de traditions vives: «le conteur est un individu multiple. Il est vivant, puisqu’il doit savoir mimer, chanter, joue pour surprendre le public. Une personne capable d’être fantaisiste de la Parole, libre, capable d’improviser. Il doit intégrer les éléments il ne sait pas rigoureusement ce qu’il va faire. Il ne doit pas être pris au dépourvu.» Cette «fantaisie» est une liberté de ton, comme un marronnage de Pawol kréyol. Ce qu’il choisit de dire: «je suis dans la vie, je n’ai pas de thème fétiches à proprement parler. Mais, la misère sociale m’interpelle: la vieillesse, la maladie, la solitude, peut-être par rapport à mon activité en psychiatrie. La politique, l’appât du gain, l’injustice interviennent dans mes textes également». Son allié collectif: le public, autant participant qu’actant. Igo DRANE précise: «le conteur a le public avec lui. Il doit donc surprendre et respecter ce public avec la densité de la parole» Le conte serait donc une invitation destinée au public? Justement, Igo DRANE souligne la pertinence indispensable de l’introduction est une approche et une accroche: «j’aime jouer sur l’absurde aux premiers abords pour ensuite finir sur du sérieux. Je veux prendre le public avec moi». Cette tradition sonne dans l’élan de mots, martelé par le «bâton de paroles» d’Igo DRANE. N’y voyez pas là un simple accessoire. Bien au-delà de l’image, il y a un hommage: «dans l’enfance, j’ai été marqué par les paroles balancées par les vieux conteurs. Ce bâton est une référence aux grandes personnes de chez nous, car j’ai vu des conteurs qui, par nécessité, avaient un bâton pour marcher. Je tiens à ce signe des Anciens. Je déplore le nombre de gens qui semblent oublier qu’il y en a eu d’autres avant nous… Eugène MONA, par exemple, est pour moi un vieux conteur et un philosophe». 3. Les supports du conte: une présence scénique multiple Une création prolifique, qui se compte en centaines de fragments de textes! Igo DRANE avoue, avec un sourire de malice, son hyperactivité: «je travaille partout, tout le temps: en voiture, je récite mes textes. Dans le train, j’écris». Cet «envol de paroles folles» se déploie en contes, anecdotes et vérités bien senties, pour «chatouiller les conduits auditifs» du public! Les textes d’Igo DRANÉ sont travaillés dans un effort constant de suggestion grâce à des effets de style: suggestion par l’image, les échos sonores, les modulations de tons, les hyperboles. Extraits de paroles envolées : une narration de lui-même engagé sur un chimen rèd, celui de la vie: «J’ai marché, marché, marché… J’ai marché sept ans, neuf mois, jours après semaines, matin-midi-soir, midi-soir-matin, soir-matin-midi… J’ai marché dans le vent, sous la pluie, au soleil. Par temps de pluie-soleil, moment où le Diable se marie derrière la porte de l’église ... Krik!» S’il écrit pour lui, il produit également des textes pour d’autres conteurs ou comédiens. Le créole d’Igo DRANE dit un engagement: proche du GEREC-F (Groupe d’Etudes et de Recherches en Espace Créolophone et Francophone), il a fait partie des initiateurs de la Journée du créole, avec Daniel BOUKMAN, dans les années 1980. Un engagement de sens affirmé et confirmé dans ses textes et ses activités pédagogiques – il a dispensé des cours de créole dans le cadre de l’ANT (Agence Nationale pour l’insertion et la promotion des Travailleurs d’Outre mer) et dans le cadre associatif. Il a participé à l’élaboration collective d’un manuel d’alphabétisation en créole «Bé a bajou démaré, an ti-liv pou aprann li épi matjé kréyol» (1989 – éd. Mango, Paris : Daniel BOUKMAN, Conrad CAESAR, Igo DRANE, etc.). Igo DRANE est signataire de la Pétition pour le créole au Bac dans l’hexagone, pétition lancée par M. Tony MANGO, Président de l’association ERITAJ, à Créteil. Bientôt-bientôt, un recueil de poésies créoles préfacées par Tony MANGO. Sa démarche? «la poésie vue par un conteur» Il aide régulièrement des étudiants qui s’intéressent au créole et au conte. Quant à la musique, il a multiplié les supports musicaux pour travailler une alliance juste entre mots et instruments: «j’ai suivi des cours de piano et de flûte au conservatoire, pour les bases de solfège. J’ai appris à toucher la guitare, l’accordéon, l’harmonica, les percussions, le tambour. Je suis issu du monde du bélè. La musique accompagne le texte: j’entends les instruments en même temps que le texte». Igo DRANE représente une présence scénique, musicale et vocale, ce qui lui permet d’enregistrer des bandes sonores, des voix off pour documentaires. 4. Une pawol itinérante: Igo DRANE intervient dans de nombreuses manifestations associatives et scolaires, et apprécie de donner de l’oxygène dans des espaces souvent en marge: les hôpitaux, les prisons. Pour le Salon du Livre au Ministère de l’Outre mer, il s’adresse aux petits et aux Grands. Il explique: «les lieux me choisissent, on m’appelle pour intervenir» Sa parole drive aux Antilles-Guyane, à la Réunion, dans l’Hexagone de l’Ile-de-France à la Province. Sa polyvalence justifie son rôle fantasque en 2005 dans «La Noce chez les Petits Bourgeois… créoles», adaptation créole de la pièce «la Noce chez les Petits Bourgeois» (1919) du dramaturge et poète allemand Bertolt Brecht. En 2005, cette pièce a bénéficié de l’adaptation de Sylviane TELCHID, avec une mise en scène de Philippe ADRIEN. Igo DRANE y incarne le père de la mariée, un père envahissant qui rebondit sur chaque mot de la tablée pour raconter une de ses nombreuses anecdotes familiales. Ce rôle s’ajuste donc parfaitement à son expérience d’Oralité créole : le père de la mariée qu’il incarne n’est-il pas, justement, un relais de la Mémoire familiale? ses anecdotes, aux détails particuliers, et donc déplacés pour la circonstance, le rendent attachant, dans sa lutte continue pur terminer ses phrases et récits. Pour la première édition du Festival «Variations Caraïbes», à l’automne 2006, il figurait parmi la programmation d’une dynamique soirée-conte. Un projet d’itinérance libre: «j’ai un rêve, faire une espèce de lien entre les conteurs créolophones de la Martinique, de la Guadeloupe, de la Dominique, de la Réunion. Comme un arc de création, un lien productif pour rencontrer des conteurs dans différents lieux». Igo DRANE appartient aux précieux Passeurs de Paroles de la Caraïbe. Son expression témoigne d’une vocation: rassembler le public autour d’un flot de mots et de sons d’où sait jaillir le créole et les traditions antillaises. Il représente l’énergie et la générosité d’une Oralité bien particulière: l’Oralité du père, du frère, du compère! En remerciant Igo DRANE pour cet échange. Véronique LAROSE - Février 2007

My Interests

Music:

Member Since: 25/02/2008
Band Members:





Influences: Igo Drané a été influencé par les veillées mortuaires où sévissaient les conteurs-chanteurs ainsi que les fêtes patronales où il fit la connaissance du bèlè et du ladja entre autres...
Sounds Like: vaity trio

Ajouter à mon profil | Plus de Vidéos
Record Label: Unsigned

My Blog

The item has been deleted


Posted by on