Claude McKay profile picture

Claude McKay

McKay à Marseille!!

About Me

Marseille a été chanté, visité par nombre d’écrivains et poètes (Blaise Cendrars, Sembene Ousmane, Paul Valérie, Joseph Konrad …). Nous nous proposons de faire connaître le plus extraordinaire, souvent admiré par ses pairs (Blaise Cendrars, Pierre Mc Orlan, Bernard Shaw), mais aussi le plus méconnu.À travers ce projet, et à l’occasion des soixante ans de la commémoration de sa mort et des 80 ans de la publication de Banjo, c’est ce Marseille, que McKay a tant aimé, qui rend hommage à un de ses lointains et illustres admirateurs.Claude McKay fut l’un des poètes Américains le plus importants de son époque. Inspirateur de Léopold Sédar Senghor et d’Aimé Césaire, afro-américain originaire de la Jamaïque, McKay, poète vagabond, a vécu le Marseille des Années Folles dans La Fosse, ce quartier aujourd’hui disparu, « réservé » aux marins et aux irréguliers du monde entier, de passage dans la cité. La Fosse lui inspira Banjo, un des romans les plus importants de son ,,uvre, mais également Romance In Marseilles, manuscrit récemment découvert à New York et qui sera publié en 2008.Homme libre et visionnaire, il a également ouvert des perspectives pour un monde qui, déjà à son époque, devenait de plus en plus pluriel et dont Marseille constituait, à ses yeux, le lieu emblématique de la modernité.McKay n’a jamais été célébré à Marseille, voire en France. Cet événement nous offre les éléments pour une extraordinaire communication interculturelle, pour un hommage mérité à l’homme, au poète et à l'auteur de Banjo, dont le refrain favori est Shake That Thing ! (Secouez-moi ça !), un air de jazz qu’il écrit comme un mot d’ordre politique. C’est une occasion de célébrer, également, les liens entre Marseille, les USA, les Caraïbes et en partie l’Afrique. ............................................................ ............................................................ ......................................................... Marseille has been laudec and visited by many writers and poets (Blaise Cendrars, Sembene Ousmane, Paul Valérie, Joseph Conrad…). We’ve decided to let the public know the most extraordinary member of this group, Claude McKay. Often admired by his peers (Blaise Cendrars, Pierre McOrlan, Bernard Shaw), the brilliant McKay is, paradoxically, the most unrecongnized of the Marseille writers.Marseille, the city so loved by McKay, will honor one of its further and illustrious admirers through our project. The 60th anniversary of his death and the 80th anniversary of the publication of Banjo are also a fantastic opportunity to pay tribute to this author.Claude McKay was one of the foremost American poets of his time, inspirering Leopold Sedar Senghor and Aime Cesaure. This afro-american writer, native Jamaïcan, and also vagabond poet, lived in Marseille’s twenties well known as “Années Folles” at “La Fosse”. This neighbourhood of “la Fosse” was “reserved” for sailors and the eccentrics from around the world passing through the city. This place inspired Mc Kay for Banjo, one of the most important novels of his writings, but also for Romance in Marseille, a manuscript recently discovered in New York that will be published in 2008.As a free and visionary man, he opened up new viewpoints, in a world which was already becoming increasingly complex and plural in his time. According to Mc Kay, Marseille, represented this symbolic place of modernity.McKay has never been celebrated in Marseille, nor even in France. This tribute to him is an opportunity for an extraordinary dialogue between cultures while deservedly honoring this man, the poet and author of Banjo, whose famous chorus is Shake That Thing!, a jazz tune he wrote as a political commentary. It is also an opportunity to celebrate the links between Marseille, the United States, the Caribbean and partly Africa.


My Interests

Ce projet vise, de manière générale, à :- Rendre hommage à ce poète et écrivain dont l’oeuvre est désormais rattachée à l’histoire de Marseille, et le faire découvrir ;- Permettre aux citoyens d’apprécier et de découvrir à travers McKay un pan de la mémoire collective de la cité ; une mémoire faite d’apports multiples, de rencontres entre peuples et cultures du monde ;- Participer au développement d’une politique interculturelle qui élargit le spectre des choix culturels, sans mettre en cause les repères identitaires ;- Promouvoir le dialogue interculturel comme un instrument aidant les citoyens, à acquérir les connaissances et aptitudes qui leur permettent de maîtriser un environnement plus ouvert et plus complexe ;- Favoriser au grand public, aux élèves et aux étudiants la découverte du patrimoine régional, artistique et culturel ;- Sensibiliser les citoyens à l’importance de développer une citoyenneté active et ouverte sur le monde, respectueuse de la diversité culturelle et fondée sur des valeurs communes ;- Renforcer les liens entre Marseille et la région PACA d'une part, et les Etats-Unis d’Amérique d'autre part. ............................................................ .......................................................... The main aims of this project are :To honor this poet and writer whose work is deeply linked with Marseille’s history, and to have him known to the public through this tribute;To allow Marseille’s citizens to appreciate and discover a piece of the city’s collective memory : a memory built from several sources, from interactions between peoples and cultures from all over the world;To participate in the development of an intercultural policy initiative that widens the spectrum of cultural choices without calling into question the traditional identity markers;To promote dialogue between cultures as a beneficial tool for the citizens, a tool that helps people acquire the knowledge and aptitude required to succeed in today’s increasingly complex and open climate;To help the general public, pupils of high schools and the student population to discover their artistic and cultural heritage of their region;To make people aware of people to the importance of developing a participatory notion of citizenship that is open to the world, respectful of cultural diversity and based in foundation of common values.To reinforce the links between the Region PACA, the United States,the Caribbean and partly Africa.

I'd like to meet:

Pour assurer le financement des dépenses liées à la réalisation du projet, les porteurs du projet sollicitent le soutien de différents partenaires financiers susceptibles de trouver à travers cette opération une réponse à leurs priorités, en termes d’action artistique et culturelle et d’image de marque.En vue de compléter ses ressources propres, notre structure dépose les dossiers de subventions nécessaires à la réalisation du projet. Il s’agit de différents types de bailleurs : locaux ou régionaux, nationaux – européens et internationaux ainsi que les prix, concours ou appels à proposition liés à l’actualité. ............................................................ ............................................................ .........................................................Coc otte Music’s productions and projects would not be possible without the generous support of individuals and corporations. Any gift to our cultural society would help us to guarantee the future of our social and cultural projects. A gift may be also a fantastic opportunity for a corporation to meet quality requirements for a corporate image through this positive project. In order to supplement our own resources, our society is seeking financial aids from different donors : local, regional, national - European and international- as well as competition awards or calls for proposals related to actuality.

Music:

Cocotte Musique Production et son partenaire Les Voies du Chant envisagent cet hommage sous plusieurs aspects :• une exposition • des conférences-débats/ colloque sur Claude Mckay • une création musicale franco-américaine • des ateliers de poésie/slam avec les lycées..................................................... ............................................................ ..... Cocotte Musique Production and Les Voies du Chant are thinking of paying a tribute to McKay in different ways : An exhibition Conferences, lectures and discussions about Mc Kay A musical creation by French and American artists Poetry and slam workshops for high school pupils

Heroes: