"The Road Not Taken"
-By Robert FrostTwo roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference."
EN ESPANOL----------------
"El Camino No Tomado"
-Por Robert FrostDos caminos divergÃan en un bosque amarillo,
Y pesaroso al no poder viajar por ambos
Y ser un solo viajero, largo tiempo me detuve
Y escudriñé uno tan lejos como pude
Hasta donde se perdÃa entre la maleza.Luego tome el otro, también ameno y llano,
Y dotado quizás de mayor atractivo,
Por su pasto suave que pedÃa ser hollado,
Aun cuando los que por allà pasaran
A los dos habrÃan gastado del mismo modo.Y ambos esa mañana yacÃan igualmente
Hojas que ningún pisada habÃa ennegrecido.
¡Oh! Seguà el primer camino un dÃa más!
Aun sabiendo como un paso sigue a otro paso,
Dudé si debÃa haber regresado sobre mis pasos.Debo estar diciendo esto con un suspiro
En algún lugar, dentro de muchos años:
Dos caminos divergÃan en un bosque, y yo
Yo tomé el menos transitado,
Y eso ha hecho toda la diferencia."
Wood-Tiger