Hola a todos y todas:Me da mucha alegrÃa anunciar mi reciente firma de contrato con PHANTOM MUSIC GROUP (www. phantom. com. pe) para la producción de mi primera placa discográfica como solista.Como saben la mayorÃa de peruanos, PHANTOM es una de las empresas discográficas con mas expansión sobre el territorio peruano con varios locales propios y muchos módulos en librerÃas, tiendas y supermercados de prestigio en Lima y provincias. PHANTOM representa a varios artistas de la escena musical peruana reconocidos a nivel internacional como Gian Marco Zignago. Asà mismo, a través de Entertaiment Productions, organizan conciertos de gran talla, como el espectacular show en Lima del ex-Pink Floyd Roger Waters, del gran Caetano Veloso y de la diva mundial de la electrónica Björk.No me queda más que agradecer la atención y acogida en el seno de esta empresa, en especial al Sr. Lalo Ponce, artÃfice del proyecto. Gracias por la confianza y por creer en mÃ.........................................................
............................................................
............................................................
...................................
Canto en Quechua, la lengua de mis antepasados Incas, y en Castellano, la impuesta por la conquista. Soy una joven mujer andina, educada musicalmente en la provincia de Huanta, departamento de Ayacucho, donde se congrega la mayor parte del folclor musical andino del Perú. El legado de nuestra historia, tanto incaica, como colonial y republicana, nos ha brindado una variedad incontable de herramientas artÃsticas, las cuales intento traducir, a través de mis composiciones, en melodias de integración. Amo nuestro pasado Inca, pienso que tal vez estarÃamos mejor que ahora, pero no puedo renegar de mi presente andino, menos aún del futuro. Soy aún muy joven para ello. La tecnologÃa musical que descubrà al llegar a la capital peruana me tomó por asalto, pasando mucha parte de mi tiempo sorprendida de lo que descubrÃa.
Por esta razón, decidà juntar mi pasado y mi presente en mis canciones, tanto en mis letras como en el idioma y en los arreglos musicales. Me resulta difÃcil decirle a mi corazón que se detenga y escoja. Por supuesto, lloverán crÃticas, destructivas, constructivas, de los puritanos, de los libres de espÃritu, pero intentando adelantarme, sólo puedo decirles que antes de siquiera pensar, y hasta de escuchar, les pido sentir, cosa que muy pocos hacemos hoy en dÃa.
Ah si, para los hispanohablantes, colocaré la traducción del Quechua al Castellano muy pronto (no resulta muy fácil que se diga).
Je chante en Quechua, la langue de mes ancêtres Incas, et en Espagnol, celle imposée par la conquête. Je suis une jeune fille des Andes péruviens, éduquée musicalement dans la province de Huanta, qui appartient à Ayacucho. C'est majoritairement à cet endroit que l'on retrouve le folklore musical des Andes péruvien. L’héritage de notre histoire, (aussi bien celui qui provient de l’Empire Inca que de la période coloniale et républicaine) nous a offert une variété innombrable d’outils artistiques. C'est cela que j’essaie de faire passer dans mes compos. J’aime notre passé Inca, je pense que c'était peut-être mieux qu'aujourd'hui, mais je ne peux pas renier mon présent "andino" pour autant, et encore moins mon futur. Je suis bien trop jeune pour ça. La technologie musicale, que j’ai découvert en arrivant á Lima, capitale du Pérou, et les nombreuses possibilités qu'elle offre m’ont littéralement subjuguée.
C'est pour cette raison que j’ai voulu mixer mon passé et mon présent dans mes chansons, tant au niveau des paroles, que dans la langue et les arrangements musicaux. C’est difficile pour moi de dire à mon coeur de s’arrêter et de devoir choisir. Bien sûr, il pleuvra pas mal de critiques, blessantes, constructives, celles de puritains, celles de libres d’esprit, mais avant que cela n'arrive, je veux seulement vous dire qu’avant même de penser, et d’écouter, je vous demande de sentir, c’est une chose que très peu d’entre nous prenons la peine de faire.