Xente de La Quintana profile picture

Xente de La Quintana

About Me

ASTURIANU Dempués de vieyu, gaiteru. Ési ye, lliteralmente, el casu de Luis y Dubardu. Dambos entamaren a recibir clases de gaita a los 56 y 52 años, respeutivamente, na Escuela de Música Tradicional “La Quintana”, de Gijón/Xixón. Amás reciben, na mesma escuela, clas de solféu.Con esti bagax Dubardu animóse a faer, a lo llargo de los caberos tres años, delles composiciones. Al entamu de 2006 ocurrióse-y la idea de grabar esos temes, en plan caseru, pa usalo meses dempués como regalu de Nadal. Pero dempués camentó que la esperiencia sedría más interesante si fuera mayor el númberu de persones que participaran nella. Asina, espuxo’l so proyeutu a dellos collacios de la Escuela de Música, que decidieron apautase al mesmu.Quixo la suerte, arriendes, que naquellos díes inda tuviere abierta la posibilidá de consiguir una subvención pa grabar un discu, anque llimitáu en númberu de “sets” y en duración total, del Ayuntamientu de Xixón, nel estudiu del Taller de Músicos del Centru de Cultura Antiguu Institutu.Nestes circunstancies formóse’l grupu que se dio en llamar “Xente de La Quintana”, heteroxeneu onde los heba. Ente’l más veteranu y el más mozu de los sos miembros hai más de mediu sieglu de diferencia d’edá. Hai quien tien años asgaya d’estudios, práutica y enseñanza musical, y quien tevo’l so primer contautu cola música nos ensayos previos a la grabación; como Dori, de la qu’hebo que char mano en plan d’emerxencia pa tocar el bombu, y que lo fai tan bien como se pue apreciar nel discu.______________________________________________________ ________________CASTELLANODespués de viejo, gaitero. Es un refrán asturiano que equivale al castellano “a la vejez, viruelas”. Y ése es, literalmente, el caso de Luis y Dubardu. Ambos comenzaron a recibir clases de gaita a los 56 y 52 años, respectivamente, en la Escuela de Música Tradicional “La Quintana”, de Gijón/Xixón. Además reciben, en la misma escuela, clase de solfeo.Con este bagaje Dubardu se animó a hacer, a lo largo de los últimos tres años, algunas composiciones. A principios de 2.006 se le ocurrió la idea de grabar esos temas, en plan casero, para utilizarlo meses después como regalo de Navidad. Pero después pensó que la experiencia sería tanto más interesante cuanto mayor fuera el número de personas que participaran en ella. Así, expuso su proyecto a algunos compañeros de la Escuela de Música, que decidieron sumarse al mismo.Quiso la suerte, además, que en aquellos días aún estaba abierta la posibilidad de conseguir una subvención para grabar un disco, aunque limitado en número de “sets” y en duración total, del Ayuntamiento de Gijón/Xixón, en el estudio del Taller de Músicos del Centro de Cultura Antiguo Instituto.En estas circunstancias se formó el grupo que se dio en llamar “Xente de La Quintana”, heterogéneo donde los haya. Entre el más veterano y el más joven de sus miembros hay más de medio siglo de diferencia de edad. Hay quien tiene muchos años de estudios, práctica y enseñanza musical, y quien ha tenido su primer contacto con la música en los ensayos previos a la grabación; como Dori, de la que hubo que echar mano en plan de emergencia para tocar el bombo, y que lo hace tan bien como se puede apreciar en el disco.______________________________________________________ ________________ ENGLISH“Becoming piper once you're old” is an Asturian saying somewhat equivalent to the English “better late than never”. And that's, literally, the case of Luis and Dubardu. Both started taking bagpipe lessons at the age of 56 and 52 at the School of Traditional Music "La Quintana" in Gijón/Xixón. They're also taking music theory and reading lessons at the same school.With this baggage Dubardu got motivated to write some tunes during the last 3 years. At the beginning of 2006 he had the idea of recording those tunes (in a homemade way) in order to use this recording as a Christmas present few months later. He then thought this idea would be more interesting if he could entice his friends to join him. Fortunately when he presented his project to some of his school mates, he was joined by a number of enthusiastic partners.Our/His luck continued when he received financial help for the recording from the city hall of Gijon. The studio to be used was El Taller de Musicos at the Cultural Center Antiguo Instituto, although the recording was limited in number of tracks/songs and duration. We were lucky as well because about that time it was still opened the possibility to get a subsidy to record a CD by the Town Hall of Gijón/Xixón in the studio of El Taller de Músicos at the Cultural Center Antiguo Instituto although limited regarding the number of tracks and total duration.Under these circumstances the group known as “Xente de La Quintana” was formed. Heterogeneous among all, there is a gap of more than half a century between the age of the oldest and the youngest of its members. There are those who have received music lessons, studied and practised for years and there are those who have had their first contact with playing music at the rehearsals right before the recordings. That is the case of Dori who was called to play the bass drum at the very last moment, evidence of how well she did can be heard on the CSD.________________________________________________________ ______________ FRANÇAIS"A la vieillesse, mal de jeunesse : quand je serais vieux, je deviendrai gaitero". Expression asturienne que Luis et Dubardu ont pris littéralement à leur compte. Tous deux ont débuté leur cours de gaita à l'Ecole de Musique Traditionnelle “La Quintana” de Gijón/Xixón, à 56 et 52 ans respectivement, où ils entamaient aussi leur apprentissage du solfège. Avec cette formation pour tout bagage, Dubardu s'est mis à écrire quelques compositions tout au long de ces trois dernières années. Début 2006, l'idée lui vient de vouloir enregistrer ces thèmes à compte d'auteur, pour son usage personnel et l'offrir quelques mois plus tard comme cadeau de Noël. Mais il lui parut ensuite que l'expérience serait d'autant plus intéressante qu'elle serait partagée par le plus grand nombre de personnes. C'est ainsi qu'il exposa son projet à quelques compagnons de l'Ecole de Musique qui décidèrent de s'y associer. De plus, la chance voulut que, dans ce délai, il était encore possible d'obtenir une subvention de la Mairie de Gijón/Xixón pour enregistrer un disque dans le studio "Taller de Musicos" du Centre Culturel "Antiguo Instituto", aide cependant réduite à quelques plages et pour une durée d'enregistrement limitée. C'est dans ces circonstances qu'a pris forme "XENTE DE LA QUINTANA", groupe aussi hétérogène qu'il soit. Entre les membres du groupe, parfois plus de 50 ans de différence d'âges. Certains étudient et pratiquent la musique depuis de nombreuses années, d'autres expérimentent leur premier contact avec la musique à l'occasion des essais préalables à l'enregistrement. Tel Dori, le jour où il a fallut lui donner un coup de mains de toute urgence pour jouer du Bombo, et qui le joue pourtant si bien comme on peut l'apprécier dans le disque.

My Interests

Music:

Member Since: 22/07/2007
Band Members: Paloma Álvarez Roza: tambor asturianu; coros en “1” ____________________________________________________________ ____ Laura Garea Martínez: pandereta; coros en “1”, voz en “2” ____________________________________________________________ ____ Luis Huerta Jove: gaita asturiana ____________________________________________________________ ____ Dori Martínez García: bombu ____________________________________________________________ ____ Pedro Pérez Sanjurjo: gaita asturiana (solista en “2”), flauta travesera, zanfoña ____________________________________________________________ ____ Dubardu Puente Fernández: gaita asturiana (solista en “1” y en “3”) ____________________________________________________________ ____ Noelia Queipo González: gaita asturiana; pandereta y coros en “1” ____________________________________________________________ ____ ____________________________________________________________ ____ ____________________________________________________________ ____ Andecharon: ____________________________________________________________ ____ Alberto Abad Díaz: bodhram ____________________________________________________________ ____ Daniel García de la Cuesta: arpa, vigulín ____________________________________________________________ ____ ____________________________________________________________ ____ Inxenieru de soníu: René de Coupaud ____________________________________________________________ ____ Tolos temes son de Dubardu Puente, esceuto: Muñeira de Carcarosa, Xota de Grameo y Xota de Las Tabiernas, que son tradicionales. - Todos los temas son de Dubardu Puente, excepto: Muñeira de Carcarosa, Xota de Grameo y Xota de Las Tabiernas, que son tradicionales. - All tunes by Dubardu Puente except: Muñeira de Carcarosa, Xota de Grameo y Xota de Las Tabiernas wich are traditional. - Les morceaux choisis sont tous de Dubardu Puente, à l'exception des thèmes traditionels: Muñeira de Carcarosa, Xota de Grameo y Xota de Las Tabiernas. Tolos arranchos son de / Todos los arreglos son de / Arrangements by / Tous les arrengements sont de / Pedro Pérez Sanjurjo.
Sounds Like:
Pase de Fotos ____________________________________________________________ _ Asina_se_Fizo
Record Label: Unsigned

My Blog

The item has been deleted


Posted by on