About Me
Trovo che l'Abruzzo oltre alle sue grandi risorse naturali, che sono protette e valorizzate come in nessun altro luogo d'Italia, sia un terreno estremamente interessante dal punto di vista sociologico, alla giusta latitudine per dare un'idea di tutti gli italiani, e ancora di più dal punto di vista paleoetnologico: già soltanto la lingua (lo dico in quanto filòlogo) è un prezioso testimone dell'età del bronzo.
e ora...
Impariamo il dialetto abruzzese con Nina Hagen!!!
Addèi, poverammò, te! Pozza pià Sand' Dunate*, sò fatt' chissa pubblicità pì lu centre gommergiale di li svidose, e m'ai accungiate cum'a Pippi cazetti-long. Arsumej, n'è 'llu vè?
A 'ssi girmanos quess ji piac' abbonassì l'imitature, mo pure a da vidè quanda ni sacc' yi,
mi piye n'unzulte si mm'arcunosce, auard'mbo:
(Laura Pausini)
Embè scì! Ecche sò lla pagusiine, uggual'ugguale.. vabbò forz ai isaggirate 'nghi lu rusciott. Auardi ecche ammìce:
(Loredana Bertè)
Pozza piyà lu uòmmeche di lu sanghe, gna m'a calat' ammend a 'ffà 'ssuscì: stateam' alla sagre, su'mmundubbell, e Loredane aqquande s'addunate ca m'avej vistute cuma uosse, auà s'angazzate 'bbrutte, addij chisc'uccise chila puttane, nin mi fà 'dduce...
(Carmen Consoli)
'Nghi 'ssi capulle m'arsumej a Carmen Conzoli. Uòss ammìce statej cuntend, c'eme pure magnate du 'rrushte ahunute, sìle ca è 'na brava 'bbardashe? M'a piaciute addavore.
...
Mo yi li sacce ca tu 'sti ppinzà ca sò na matta'bbrutte, ma chè sò sceme n'dutte? Allòre parlòm e 'ngi gapòme?
Vu' jì 'ffangule?
- Chi è?
La frègne de mà mmete!
Traduzione per i non avvezzi al dialetto abruzzese: "Oh Santo cielo*! Ho fatto questa pubblicità per il centro commerciale svedese e mi sono agghindata** come Pippi Calzelunghe. Somiglio, non è vero?
A questi tedeschi piacciono un sacco le imitazioni, e devi vedere quante ne so fare io, mi venga un colpo se mi riconosci, guarda un pò qua -
Ebbene sì, qui sono Laura Pausini, vabè forse ho esagerato col rossetto.. Guarda qua invece -
Accidenti a me, come mi è venuto in mente di fare così: eravamo alla sagra, su a montebello, e appena loredana si è accorta che mi ero vestita come lei, guarda si è incazzata tanto, le venga un colpo, non farmi dire... -
Con questi capelli somiglio a Carmen Consoli. Lei invece è stata contenta, abbiamo persino mangiato insieme gli arrosticini, lo sai che è una brava ragazza? Mi è piaciuta davvero.
...
Ora, lo so che tu stai pensando che son diventata pazza, ma mica sono rincoglionita. Parliamo e non ci capiamo?
Vuoi andare a fanculo?
- Ma come?
Fottiti!
*nel testo: San Donato è il santo che accompagna le anime dei morenti all'altro mondo, "pozza piyà sand' dunate" è dunque un originale eufemismo, colorito, violento e crudele come in generale il carattere degli abruzzesi... Altre formule tra l'apotropaico e l'esorcizzante, come "pozza minì lu uòmmeche di lu sanghe", fanno riferimento alla tubercolosi (il vomito del sangue appunto), oppure alle grandi epidemie di peste (la toshi nire - letteralmente la tosse nera), e altre cose carine, adatte a qualsiasi occasione.
** "accungià " oltre ad acconciarsi significa anche "condire" l'insalata.
E QUINDI?
Tutto con ironia, nulla di concreto: sono o sono stato cantante (contraltista o "countertenor"), attore, filologo, linguista, militante, chitarrista classico, drag queen, bodisattva, amico, complice, amante... ah sì: anche giornalista, insegnante, traduttore, content provider e queste cagate qua. Niente di serio tranne una cosa... ma non ricordo quale.