Extended Network Banner @ Myspace Gen
.. .. TECHNICAL LITERATURE FROM ENGLISH INTO RUSSIAN
1.TELECOMMUNICATIONS: connection, call, dialing, transfer, receiving, telephone stations, cable lines, GSM, Space-Division Multiple Access, Advanced Mobile Phone System, Automatic Number Identification, ISDN, DISA, WDM, OTDR, fiber, service mode, system setting, programming, wavelength, dispersion, Local Exchange Carrier, Link Access Protocol, Inter-Carrier Interface, Fiber Channel Standard, unshielded twisted pair, ...
2.CNC MACHINE TOOLS (ELECTRONICAL PART): shop-floor, CNC, PLS, PLC, PNC, NC, rotations per minute, Remote Job Entry, Fanuc, Sinumeric, axis, enclosure, workpiece, gauge, feedrate, handling, pitch, data transfer, drive, cycle, spindle, amplifier, thermostat, operator's panel, motherboard, card, weidmuller, cabinet, fan, manifold, ...
3.IT TECHNOLOGY, ELECTROTECHNICAL AND ELECTRONICAL DEVICES: swap file, spinner, File Allocation Table, scroll bar, insertion point, host drive, sound recorder, embedded object, FAT, HTTP, HTML, ECMA, EDMS, Voice Recognition System, Systems Application Architecture, Pretty Good Privacy, SRP, Query by Form, PGA, Resource Access Control Facility, Local Area Transport, IMAP, ESL, thin-film transistor, Application Control and Management System, ... ALBUMS OF TECHNICAL GUIDANCES FOR ABOVE OBJECTS: Troubleshooting, User Manual, Maintenance Manual, Operations Guide, Extension Guide, Summary, Features, Instructions, ... * * * * * * * * * * * * * * * * * AS FOR ME Well, let us to be a bit closer to know what we need. Professional signalman, in which I have a master's degree, Russian is my mother's language, absolute speaking, perfect writing in it. I have been working with various types of telephone stations and electronical devices for quite a while, I did it for about 28 years with the various aspects of my jobs, it was a service, project documentation, exploitation, construction, science. English is my old remarkable hobby, nothing more so, I am a technician rather than an interpreter. No doubt, the boring standard style of the Russian technical documents is known to me as well as possible. First of all I try hard to transfer just a true technical sense to my native language. You can say, it is not quite enough for an interpreter you are looking for ... Um-hmmm... okay, who would have ever thought then, that your all-knowing expert has to do with some definite issues of the Russian documental technical style?
Lolol by the way, I am a man with very open mind, so feel free to write, please, after all you will realise we need each other, sooner or later.
God bless you and thanks a lot for your visit. Good luck!
Vlad Maccoohin, technical translator / freelancer
* * * * * E-mail: [email protected]
* * * * * ICQ: 338-853-757
* * * * * Skype: island-vlad
* * * * * Tel / fax / auto answer: 998712670021
* * * * * My time: + 5 GMT
Friends' page: welcome to my second website of funny chatter!
* * * * * * * * * * * * * * * * *
Russian
Translators
Club
(American
Translators
Association)
Click here....Secret Agent
Add to My Profile | More Videos....
Doesn't it seem to you that he's too fluent in Russian? I wonder, what it could mean ... :-)
....
Contact Box Generated from Myspace Gen