profile picture

1000641277

I am here for Friends and Networking

About Me

After I had read Ulysses with my friend (American) at Abiko-shi (Japan), we began to publish the Abiko Quarterly with James Joyce Finnegans Wake studies (in 1989), because FW must be more interesting and difficult than U. Then I began to challenge to read FW. I asked almost 30 joyceans on how/why to read FW. You can see the results in the following blog at (http://hcehamada.blogspot.com/). Now I am translating FW to Japanese as a practice to read it. The Japanese translation is in the new book "Finnegans Wake; Part 1 and 4”(published from the Abiko Literary Press, 2009). Now I translate the remaining parts 2 and 3. It is a fun to know what FW is. The reading of FW may not be different between foreigners and native speakers, because for any person it is necessary to consult with 5 or 6 dictionaries or reference books always. I could only read half a page daily. A part of FW translation is shown in the blog of this page.I was a research worker at Japanese Government Institute and a university professor on ruminant and trace element nutrition (BS at Hokkaido U in 1957, MS at Kyoto U in 1959 and Dr at Tohoku U in 1977), but after retirement I have regarded myself as a reader of FW. I wish to publish the translation of Parts 2 and 3 of FW until 2012:12:21(a supposed doomsday in old prognosticators’ books). HP about my Japanese translation of FW is shown at (http://members3.jcom.home.ne.jp/2119844801/).

My Interests

I'd like to meet:

ordinary persons, if any;

My Blog

Reflection of light and shade through consciousness and unconsciousness

Introduction of Spring and Demon by Kenji Miyazawa ..(Translated by Tatsuo Hamada).. .. .. A phenomenon called I .... is a blue illumination .... of a supposed organic AC electric lamp .... ...
Posted by on Wed, 02 Jul 2008 22:43:00 GMT

I like the closing passages of FW the best

    In Finnegans Wake I like the closing passage most.--------------O bitter ending!  I'll slip away before they're up.  They'll never see.  Nor know. Nor miss me. ...
Posted by on Sat, 18 Aug 2007 06:43:00 GMT

The Poem: The Morning of Eternal Separation

If there are truly brilliant and proud things in Japanese culture, one of them is the work Mental Sketches written by a genius called Kenji Miyazawa (1896-1933).  This work reflects the light an...
Posted by on Sat, 30 Jun 2007 13:52:00 GMT

Japanese translation of the last pages of Finnegans Wake

Áo÷qWfD~Yzo‹Oj‹nkmŒ  Lo³WDngY]FgY­;ûoPgB‹Bj_o WfÁK ‰»cfDMddBŠ~YÁou__sBnK‰„cfO‹û»nX(’Bj_n-kXf~Yœ_Wf{ógW‡FK ]FgY|soeddBŠ~YŒn’ cfóNjL‰SF‹ZkÁ’\WjL‰|so~UWOJâFgMsMs WfªâO;zg‹gMMhW...
Posted by on Fri, 22 Jun 2007 21:35:00 GMT

The Poem of Kenji Miyazawa

Unconquered by rain By Kenji Miyazawa Unconquered by the rain Unconquered by the wind Unconquered by snow and summer heat Having a strong body Having no desire Having no angerSmiling quietly always Ea...
Posted by on Fri, 22 Jun 2007 20:53:00 GMT

(YMN TO -ARiLyN -ONROE

By Tatsuo Hamada  Hymn to Marilyn Monroe by Tatsuo Hamada in Abiko Annual 25(1)In San Francisco I boughta set of five Monroe picturesMy friend put each of them in framesShe asked me one day"Who i...
Posted by on Mon, 18 Jun 2007 11:01:00 GMT